top of page

Carne con leche II



Ki Tisá


Rabino Eliezer Shemtov


Vimos en la lectura de Mishpatim [1] un análisis de Rashi sobre la prohibición de cocinar, comer y usufructuar carne con leche. En la lectura de esta semana, Ki Tisá [2], aparece la prohibición por segunda vez [3] y Rashi vuelve a comentar con algunas diferencias con su comentario sobre la primera vez que aparece. Veamos qué nos enseña.


Sobre las palabras “no cocines el cabrito [en la leche de su madre]”, Rashi comenta: “es una advertencia contra [cocinar toda] carne con [toda clase de] leche. Y tres veces está escrita en la Torá, una vez para [prohibir] comer, una para [prohibir] usufructuar y una para [prohibir] cocinar.”


Hace falta entender:


  1. ¿Cómo llega Rashi a la conclusión de que toda carne está prohibida, más allá de la carne del cabrito? No podemos decir que es porque Rashi opina que no hay una diferencia sustancial entre la carne del cabrito y cualquier otra carne, ya que si así considerase, ¿por qué lo dice recién aquí y no lo dice la primera vez que aparece en la Torá? De esto podemos deducir que según Rashi podemos hacer una diferencia entre carne de cabrito y carne de otra clase. Tenemos que decir, entonces, que Rashi basa su conclusión aquí en el hecho de que la Torá vuelve a repetir la misma prohibición, y es no simplemente para reafirmar algo ya dicho sino para agregar algo a lo que se entiende de la primera vez que la Torá lo dice. Pero, ¡Rashi mismo ya dijo, y vuelve a decir en nuestro caso, que la repetición es para enseñarnos que no solo está prohibido comer carne con leche, sino que está prohibido inclusive usufructuar la mezcla! ¿De dónde, entonces, saca la conclusión de que, además, la repetición nos enseña que toda carne está incluida en la prohibición?

  2. Rashi ya nos explicó, la primera vez que apareció la prohibición, la razón por la que la Torá repite la prohibición tres veces. ¿Por qué razón repite la explicación en nuestro versículo? 


Rashi continúa su comentario sobre el versículo citando la palabra Guedí, cabrito, y comenta: “Toda criatura tierna está incluida, inclusive el ternero y el cordero. Del hecho de que en varios lugares se ve obligado a especificar Guedí de chivo, aprendes que cuando dice Guedí sin especificar, incluye a todos los [animales] que están mamando.”


Cabe preguntar:


  1. Rashi ya explicó en la parashá de Mishpatim el significado de la palabra Guedí y cómo lo sabemos. ¿Por qué razón lo repite aquí?

  2. Rashi agrega en su comentario sobre nuestro versículo que se trata de animales que están mamando.  ¿Por qué no lo dijo Rashi en su explicación sobre la primera vez que aparece en la Torá y recién lo hace aquí? También, ¿cómo saca esa conclusión de nuestro versículo?

  3. ¿Qué diferencia hace en cuanto a la comprensión del versículo a nivel de Peshat si son animales que están mamando o no?


Rashi sigue su comentario citando las palabras “en la leche de su madre” y comenta: “Esto excluye al ave, que no tiene leche materna. Su prohibición [de ser cocido en leche, consumido o usufructuado] no es de origen bíblico sino de origen rabínico.” O sea que con las palabras “en la leche de su madre” la Torá no quiere definir en cuál leche está prohibido cocinar la carne, sino cuál carne está prohibida ser cocida en leche: únicamente carne de un animal cuya madre produce leche. En el caso de la carne de ave, por lo tanto, la prohibición no es de origen bíblico, sino rabínico.


Hay que entender:


  1. La interpretación simple de “en la leche de su madre” es que “su madre” viene a definir en cuál leche es que está prohibido cocinar y no que viene a determinar cuál carne está prohibida. ¿Por qué entiende Rashi que viene a determinar sobre cuál carne cae la prohibición, sin importar en cuál leche?

  2. La pregunta se asevera: en la parashá de Mishpatim también dice “leche de su madre” y ¡Rashi no dice nada en cuanto a la carne del ave! Se entiende que en ese caso Rashi entiende que “la leche de su madre” quiere decir precisamente eso: que la prohibición de cocinar el cabrito está únicamente en cuanto a la leche de su propia madre. ¿Por qué entiende que no podemos decir lo mismo en nuestro versículo?

  3. ¿Por qué lo ve importante señalar en su comentario sobre un texto de la Torá que la prohibición de consumir carne de ave cocida en leche es de origen rabínico? [4]


La explicación:


La dificultad en el texto que Rashi quiere resolver con su comentarios es: dado que “no cocinarás” en nuestro versículo quiere decir “no usufructuar” a diferencia de lo que quiere decir la primera vez que aparece en la Torá —“no comer”—, ¿por qué es que la Torá usa el mismo término —“no cocines”—? La repetición de la misma expresión no es una mera redundancia que reafirma la prohibición; viene a expandir el alcance de la prohibición. No solo está prohibido usufructuar la carne del cabrito cocida en leche, también está prohibido usufructuar cualquier carne cocida en leche [5].


Esto también explica porque Rashi repite nuevamente que las tres menciones en la Torá se refieren a “no comer”, “no usufructuar” y “no cocinar”: esa extensión de la prohibición para incluir a toda carne no es solamente en cuanto a “no usufructuar”, sino a las otras dos prohibiciones también, o sea también está prohibido cocinar y comer cualquier carne —y no solo la de cabra— en (cualquier) leche.


Todavía cabe preguntar:


Si bien Rashi entiende que la repetición del texto implica una ampliación de la prohibición, ¿cómo sabe que se refiere al tipo de carne —no solo la del “cabrito”— y no al tipo de leche —no solo la de la madre—?


La respuesta:


Lo más lógico es que la expansión de la prohibición “no cocines” se refiera a lo que está prohibido cocinar antes de considerar que se refiere a con qué está prohibido cocinarla.


Ahora surge un dilema: por un lado tenemos la repetición del texto que implica una ampliación, por otra parte habla de “cabrito” que es una especificación limitante. Si la idea con la repetición de la prohibición es expandir la prohibición para incluir a toda carne, ¿por qué lo expresa usando la referencia a “cabrito” que parecería ser no más generalizado sino específico y limitante?


Para responder a esta pregunta es que Rashi dice que Guedi quiere decir “cualquier animal tierno que mama”. Dado que la Torá suele utilizar casos de la vida cotidiana, es que dice que se refiere a todas las especies de animales que están en estado de mamar. Por encontrarse apegados a sus madres es que se cocinaba en la leche de su madre; era más práctico. Pero una vez que sale de ese estatus, ya no importa en cuál leche se cocina. No hay preferencia por la leche materna, ya que no se encuentra a mano.


Ya que establecimos que la prohibición de carne con leche se refiere a cualquier carne con cualquier leche, ¿qué hacemos con la especificación de “[leche] de su madre”?


Para responder esa pregunta es que Rashi dice que viene a excluir la carne del ave, ya que su madre no lo alimenta con leche.


Cabe preguntarse:


  1. ¿Por qué el texto nos enseña qué tipo de carne está incluido (toda animal) y excluido (ave) de la palabra “su madre” que en el texto viene a ser un cualificador del tipo de leche?

  2. ¿Por qué nos enseña que la carne de ave está excluida de esta prohibición por medio de agregar una palabra relacionada con la leche en vez de agregar para tal fin una palabra vinculada con “cabrito”?


Es por eso que Rashi señala que efectivamente cocinar la carne de ave en leche, comer y usufructuarla fue prohibida por los sabios. Esto está implícito justamente en el hecho de que la exoneración de la carne de ave no está explícita en la Torá y da lugar a pensar que está incluida en la prohibición. 


Perspectiva halájica


Del hecho de que la Torá insinúa la prohibición rabínica sobre la carne de ave con leche dentro de la prohibición de no usufructuar carne con leche aprendemos que se aplica no solo a no comer sino también a las otras dos prohibiciones de no usufructuar y no cocinar[6].

  

Perspectiva mística


Si bien la prohibición de cocinar, comer y usufructuar carne con leche se hace extensiva a toda carne mamífera con leche, del hecho de que la Torá la expresa como “no cocinar el cabrito en la leche de su madre” nos enseña que la base y raíz de la prohibición es evitar la crueldad. Vemos hasta qué punto la Torá nos quiere alejar de la crueldad hasta que prohibe cualquier carne, no solo del cabrito, en cualquier leche, no solo la materna, y hasta siquiera cocinarlas juntas.


De esto aprendemos cuánto debemos cuidarnos de no hacer sufrir al prójimo y cuánto esfuerzo debemos poner en amar al prójimo como a nosotros mismos.


Resumen de Likutei Sijot vol. 6, págs. 201-209


—————————————————————

  1. Ver eliezershemtov.com/post/por-qu%C3%A9-no-cocinamos-carne-con-leche

  2. Éxodo 30:11 - 34:35

  3. Éxodo 34:26

  4. Es difícil decir que es porque el niño con quien estudia sabe que está prohibido comer carne de ave cocida en leche y le quiere explicar por qué es así. Es más lógico decir que Rashi da esa aclaración como parte orgánica de su comentario sobre el texto mismo.

  5. Recomiendo ver la fuente para un análisis mucho más exhaustivo de la fundamentación de las conclusiones que aparecen aquí.

  6. Ver original para la fundamentación.

Comments


SUSCRÍBASE

Gracias por suscribirse

Ubicación

Sinagoga Ajdut Israel - Beit Jabad
Parada 13 y 1/2. 
Montevideo casi Londres.

Contacto

  • X
  • Instagram
  • Facebook
  • YouTube

© 2022 - Eliezer Shemtov

bottom of page