top of page

Cuando tu hijo te preguntará mañana



Bo


Rabino Eliezer Shemtov


Al final de la lectura de esta semana, Bo [1], dice la Torá: “Y será si tu hijo te preguntará el día de mañana, diciendo: ¿qué es esto? Y le dirás: ‘porque Di-s nos sacó de Egipto con una mano fuerte’ [2].  


Rashi cita del texto las palabras “si tu hijo te preguntará mañana” y comenta: “Hay un “mañana” que es ahora y hay un “mañana” que es después de un tiempo. Por ejemplo este caso y el de “mañana dirán sus hijos a nuestros hijos” de los hijos de [las tribus de] Gad y Reubén. [3]”


A primera vista se entiende que el objetivo de Rashi es explicar que “mañana” se puede entender de varias maneras. La manera más común es el tiempo que viene después del ahora (hoy). Hay también la connotación de “mañana” que implica un tiempo en el futuro más lejano. En el caso de nuestro texto, dice Rashi, se trata de ese uso de la palabra “mañana”, un tiempo en el futuro.


Surge la pregunta: si el objetivo de Rashi es explicar que aquí “mañana” quiere decir un tiempo en el futuro y no en el sentido literal, ¿por qué empieza su comentario haciendo referencia a “un mañana que es ahora”? ¡Podía haber dicho directamente: “mañana: hay un ‘mañana’ que es después de un tiempo, por ejemplo en nuestro caso”!


También hay unas expresiones en el comentario de Rashi que llaman la atención:


  1. Por regla general, cuando Rashi cita un texto para apoyar su comentario, no trae también el contexto. ¿Por qué entonces menciona aquí que el texto en el cual vemos que “mañana” quiere decir un tiempo en el futuro se trata de un texto relacionado con la historia de los hijos Gad y Reubén? Seguramente debe agregar algo en la comprensión del concepto que Rashi nos está enseñando. 

  2. ¿Por qué menciona Rashi a Gad antes de Reubén, siendo Reubén mayor que Gad?

  3. ¿Por qué trae Rashi una prueba de que mañana quiere decir un tiempo más adelante en el futuro de un versículo del libro de Josué y no de Deuteronomio [4], que es un libro del Pentateuco y viene antes del libro de Josué?

  4. ¿Por qué cita Rashi las palabras “si tu hijo te preguntará” si lo que viene a explicar es nada más que el significado de la palabra “mañana”?


La explicación


El lenguaje que Rashi utiliza en su comentario está destinado para el alumno más básico —de cinco años— que recién empieza a estudiar los textos. Incluso cuando utiliza una expresión talmúdica, la utiliza en su aplicación más simple (aunque difiera de su aplicación en el texto original citado). En nuestro caso: cuando Rashi dice que “hay un ‘mañana’ que es ahora”, no es de manera figurativa, es decir el día enseguida después de hoy, sino en sentido literal, ahora, después del momento o evento específico que estamos viviendo. Al venir después del presente ya se puede considerar “mañana”, aunque sea el mismo día [5]. 


Con esto Rashi quiere aclarar una pregunta obvia que surge del texto: ¿por qué dice la Torá que el hijo hará la pregunta mañana? Si no entiende el significado de la Mitzvá en cuestión, por qué esperará con preguntar hasta mañana y no preguntar ya, hoy? 


Esta pregunta queda respondida al explicar que “mañana” quiere decir también “después” —”enseguida” o “más allá en el tiempo”, según el caso— como por ejemplo en nuestro caso: “mañana” quiere decir “en el futuro”, ya que la pregunta “¿qué es esto?” no tiene cabida para un hijo que haya vivido los acontecimientos del Éxodo de Egipto personalmente, sino para uno que nacerá en el futuro. Al no haberlos vivenciado personalmente, pregunta por su significado.


¿Por qué era necesario mencionar que “mañana” puede implicar también un momento en seguida, si no es el caso de nuestro texto? 


Rashi quiere abordar una duda que surge del texto: ¿por qué es necesario enfatizar que la pregunta surgirá de tu hijo “mañana”, en el futuro, si el mismo texto está hablando de un escenario que tendrá lugar en el futuro, luego de entrar a la tierra de Canaán [6] y se trata de un hijo que hubiera nacido después de los eventos del Éxodo? Esto mismo nos obliga a decir que “mañana” en este contexto no viene a definir “cuándo”, sino “por qué”, la causa de la pregunta. 


Diferentes tipos de preguntas


Hay preguntas que tu hijo hace simplemente por el hecho de ser tu hijo y todavía no aprendió el significado del tema en cuestión. Es normal y natural. Hay otra categoría de preguntas: preguntas hechas porque se trata de un hijo de “mañana”, de otra época y circunstancias. Sus preguntas son producto de experiencias personales diferentes a las tuyas [7].


Para apoyar esta explicación, Rashi trae un ejemplo de la historia documentada en el libro de Josué sobre las tribus de Gad y Reubén. En ese caso la preocupación de las tribus de Gad y Reubén fue que las futuras generaciones no sabrán del rol que jugaron sus abuelos en la conquista de la tierra de Canaán [8]: “Mañana sus hijos dirán a los nuestros”. La duda podría surgir recién en una época diferente a la suya, la próxima generación —”sus hijos a nuestros hijos”— que no haya vivenciado los hechos de la conquista y el rol activo que jugaron los integrantes de las tribus Gad y Reubén.


Cabe preguntarse:


¿Qué diferencia hay entre la pregunta de nuestro texto “Y será si mañana tu hijo te preguntará ‘¿qué es esto?’” y la pregunta que aparece anteriormente: “Y será si sus hijos les dirán “¿qué es [el significado de] este servicio para ustedes?’ [9]”? ¿Por qué atribuye la Torá la pregunta de nuestro texto al hecho de que viene de un hijo de “mañana”, y no lo considera así en cuanto a la pregunta anterior?


La respuesta se halla en la diferencia de los contenidos de las dos preguntas:


La pregunta en el primer texto es en cuanto al significado del sacrificio pascual; la pregunta en el segundo texto es en referencia al precepto de redimir a los primogénitos. Es difícil imaginarse que un hijo, aunque nazca generaciones después, no sepa del Éxodo, celebrado por el sacrificio pascual, ya que lo mencionamos diariamente y hacemos diferentes cosas para conmemorarlo. Su pregunta se debe al hecho de que es “tu hijo”; es joven y todavía no aprendió todos los detalles y sus significados. En cuanto al precepto de la redención de los primogénitos, hay una diferencia entre la primera generación y las siguientes. Los de la primera generación vivenciaron la plaga de la muerte de los primogénitos egipcios y la salvación de los primogénitos israelitas. A los hijos (primogénitos) no había que explicarles demasiado que como consecuencia de ello quedaron consagrados a Di-s y que había que “redimirlos”. Para los hijos (primogénitos) de las futuras generaciones, en cambio, quienes no vivenciaron y no retuvieron memoria de los hechos, no era tan evidente el “por qué” y su pregunta expresa esa distancia. 


La dimensión mística


De la expresión de Rashi, “hay un ‘mañana’ que es ‘ahora’ y hay un ‘mañana’ que es ‘después de un tiempo’”, podemos entender que hay dos tipos de hijos que harán preguntas el día de mañana. Hay un “mañana” que es ahora, es decir hijos de futuras generaciones que están conectados con y reflejan el “ahora”, el estilo de vida, valores y creencias de los padres. Sus preguntas están formuladas para entender mejor las cosas. Hay, también, otra clase de hijos: “mañana, después de un tiempo”, o sea, se sienten desconectados con el “ahora”, con la vida judía de sus padres. La vida judía no les parece propia ni relevante. Sus preguntas no están formuladas simplemente para entender; están para cuestionar y desafiar. 


La Torá nos enseña que a pesar de las diferencias y distancias que pueden haber entre ustedes, se trata de tu hijo, y tienes el deber (y privilegio) de responderle y acercarlo al camino de la Torá. 


Síntesis basada en Likutei Sijot vol. 31, págs. 61-68


———————

  1. Éxodo 10:1 - 13:16

  2. Ibid 13:14

  3. Josué 22:24

  4. 6:20

  5.  Comparar con la RAE: la cuarta acepción de mañana: m. Tiempo venidero. Nadie conoce el mañana.

  6. Éxodo 13:11

  7. Esto contesta la pregunta 4: ¿por qué cita las palabras “si tu hijo preguntará”, si solo viene a explicar la palabra “mañana”?. Rashi entiende y quiere explicar que la palabra “mañana” explica el “por qué” de esta pregunta específica —”¿qué es esto?”— de tu hijo.

  8. Esto explica porque menciona a Gad antes de su hermano mayor, Reubén. Los de la tribu de Gad eran guerreros más fuertes y ugaron un papel más destacado que los de la tribu de Reubén en la conquista de la tierra de Cannán.

  9. Éxodo 12:26

Comentários


SUSCRÍBASE

Gracias por suscribirse

Ubicación

Sinagoga Ajdut Israel - Beit Jabad
Parada 13 y 1/2. 
Montevideo casi Londres.

Contacto

  • X
  • Instagram
  • Facebook
  • YouTube

© 2022 - Eliezer Shemtov

bottom of page